sexta-feira, 22 de fevereiro de 2013

Para Português Ler


Para Português Ler é uma página do Facebook que trata a nossa língua por tu! 


O que pretendem os dinamizadores desta página, além de falarem e escreverem em Português para portugueses lerem e aprenderem? Falam da História da nossa língua, da origem das palavras, dos provérbios e das muitas expressões idiomáticas que enriquecem o nosso grande património linguístico e cultural... Apresentam desafios que vão corrigindo, deixando sempre a respectiva explicação... 
As pessoas vão aderindo e manifestam o seu agrado. Ainda só houve uma pessoa que escreveu: "Esta pájina naun tem intresse, despenço, não sô muinto de dare errus e porissu não vou fasere gósto, mas axo muinto beim que ezista porque á muinta jente que pressiza de aprendere a falare e a iscrevere".

Pelo que foi transcrito acima, considero que esta página faz todo o sentido! Não acham?





Eis a descrição da página: 

Sobre

Ter dúvidas é saber! / O saber não ocupa lugar. / Quem não sabe, procura! / Quem não sabe é como quem não vê. / Para saber mal, antes não saber./ Quanto sabes, quanto vales! / Do saber nascem cuidados.

Descrição
Grassam por aí muitos erros, bastantes dúvidas... que proliferam como cogumelos depois de chuva, transformando-se numa terrível epidemia. Com esta página pretendemos ajudar a pôr cobro aos muitos pontapés que se dão na nossa pobre gramática! Juntaremos também uma mão-cheia de reflexões, algumas curiosidades, esclarecimentos, correcções, desafios e sugestões em quantidade generosa. Tentaremos polvilhar tudo muito bem com uma boa dose de bom humor. Queremos sobretudo que aprendam a saborear e a gostar da nossa língua!


Poderão ver alguns exemplos do que podem encontrar em Para Português Ler:



No interior, o meio de transporte mais utilizado era o cavalo. Além de não "avariar" nem parar por falta de combustível, o cavalo tinha a vantagem de deixar clara a intenção do visitante na chegada. Se ele amarrava o animal à frente da casa, era sinal que ia ficar por pouco tempo; se ele o levava para um lugar protegido da chuva e do sol, significava que ia demorar. Na primeira hipótese, acontecia, por vezes, o anfitrião estar a gostar da conversa e, quando a visita se preparava para partir, o dono da casa dizia: “Pode tirar o cavalo da chuva”, ou seja, pode levar o animal para um local abrigado, porque você ainda vai demorar. Depois, o sentido da expressão evoluiu, significando desistir de um propósito qualquer, e para muita gente o cavalo ganhou um diminutivo irónico, cavalinho. 

Ilustração cortesia de Portuguese Sayings.












Mas, há muito, muito mais, dêem um pulinho até e vejam!

Sem comentários: