sexta-feira, 5 de fevereiro de 2010

Parabéns, Manuela!

Hoje comemorámos o aniversário da Manuela. O almocinho foi bem animado e reinou a boa disposição.

No trapézio e sem rede, esteve o Luís Redes! A Isabel e a Manuela sorridentes e de bem com a vida!

Quem tem capa sempre escapa! Pega aí, Moura!

Vamos assinalar este momento, porque não é todos os dias que a Manuela faz anos.

Que tens nas mãos?

Põe-te gira para a fotografia.

Que bem ficamos de óculos!

Hum! Para o ano, estaremos outra vez todos juntos para comemorar mais um ano da Manuela!

Parabéns, Manuela!


Deixo-vos aqui um texto de Fernando Nabais com que me identifico plenamente, pois é esta também a minha opinião em relação ao acordo ortográfico!


Acordo ortográfico - ao correr da pena


Das várias leituras que tenho feito sobre qualquer acordo ortográfico, não descortinei, até hoje, nenhuma razão científica para que se tenha realizado. Talvez isso se deva ao facto de não haver nenhuma razão científica. A ortografia, quando nos metemos por acordos e discórdias, é, na minha opinião, uma questão afectiva e político-económica, uma mistura explosiva, portanto.

A maioria dos adversários do acordo cai no erro habitual de querer disfarçar o afecto com argumentos aparentemente racionais e sempre alarmistas. Na verdade, o acordo não fará desaparecer a língua de Camões ou de Eça, que, aliás, usaram ortografias diferentes um do outro e da actual, sendo que a pronúncia do nosso épico seria, com certeza, diferente da nossa. Também não é sério afirmar que o desaparecimento das consoantes mudas será a morte de alguma consciência etimológica, porque, na verdade, essa consciência está apenas ao alcance de alguns privilegiados que puderam aprender a língua materna num tempo em que o Ensino era mais exigente e que juntaram a isso o estudo do Latim. Pelo meio, ainda aparece recorrentemente o arremesso patriótico de que não devemos curvar-nos perante os brasileiros, como se a unificação ortográfica nos obrigasse a sambar ou como se o portuguesinho não vivesse já deslumbrado com tudo o que é brasileiro, facto tristemente verificável na antroponímia telenoveleira ou nas pálidas tentativas de desnudação carnavalesca, no Inverno de Fevereiro, ou, ainda, na substituição forçada da palavra “bicha” por “fila”.

A fraqueza dos argumentos com que atacam o Acordo, no entanto, não fortalece quem o defende. As declarações feitas por responsáveis da “Lusa”, do “Sol” ou do “Record” no programa “Páginas de Português” da Antena 2, no dia 3 de Janeiro (pode ouvir-se aqui), falam todas muito da importância do mercado, essa espécie de argumento único que a tudo se sobrepõe, mesmo quando se fala de Cultura e de Humanidades. De resto – e voltando, ainda, ao mercado –, não acredito que um autor português passe a vender mais no Brasil por causa da nova ortografia e vice-versa. Para além disso, entre os vários defensores, há a consciência de que as modificações serão mínimas, o que nos leva a perguntar se por tão pouco valerá a pena modificar uma ortografia, ainda para mais quando sabemos que a fonética imporá, salvo erro, uma grafia “receção” em Portugal e “recepção” no Brasil (pois, lá o “p” não é mudo).

Voltando, ainda, ao programa radiofónico anteriormente referido, fiquei a saber que o “Record”, o primeiro jornal a aplicar o Acordo, não o cumpriu integralmente, tendo o seu responsável confessado que, sem acentuação gráfica, seria difícil identificar o verbo ‘parar’ no título (recorrente) “Ninguém pára o Benfica!”, para além de “espectadores” sem a consoante muda ter sido rejeitado, tendo em conta as possíveis consequências fonéticas e, logo, semânticas. Termino este parágrafo com uma nota pessoal, um desejo: que o título com o Benfica possa aparecer em Maio com o verbo no pretérito perfeito.

Retomando a questão ortográfica a um nível pessoal, a minha relação com as duas ortografias foi extremamente fácil e nunca me causou problemas de compreensão. Na mesma infância em que ainda fui submetido a uma escola primária exigente, li com fervor as edições brasileiras da Disney, os Patinhas, porque, nesse tempo, não havia edição portuguesa. Em consequência disso, durante vários anos, pensei que Walt Disney era brasileiro.

Hoje, mantenho com a ortografia brasileira uma relação que me parece justa: se o autor é brasileiro, prefiro lê-lo como escreve. Se não for, fico mais confortável com a ortografia europeia. Mesmo sem antever hecatombes, a verdade é que ninguém me convenceu, ainda, da necessidade de unificar a ortografia, porque não haverá desacordo que me impeça de continuar a gostar de Luís Fernando Veríssimo ou de Eça nem haverá acordo que me obrigue a ler Paulo Coelho ou Margarida Rebelo Pinto.

Fernando Nabais






A Mena na cozinha


Mousse de maracujá

1 lata de polpa de maracujá

6 folhas de gelatina incolor

1 pacote de natas (200 ml)

1 lata de leite condensado


Demolhe as placas de gelatina em água fria. Bata as natas com o leite condensado. Passe a polpa de maracujá pelo passador para lhe tirar as sementes. Misture 2/3 da polpa de maracujá ao preparado anterior e misture bem.

Num tacho pequeno, leve ao lume a polpa restante e dissolva as folhas de gelatina previamente demolhadas.

Quando estiverem totalmente dissolvidas, junte ao preparado e envolva muito bem. Leve ao frigorífico para solidificar. Sirva frio decorado com algumas sementes de maracujá.


Delicie-se!



Trabalhinho:


Porta-chaves



3 comentários:

Mona Lisa disse...

Olá Mena

Subscrevo Fernando Nabais!

Aproveitei e lanchei.
Acertaste! Adoro mousse de maracujá!

Bjs.

Sonia Facion disse...

Mena!!!

Que animação hem?!!!!

Amei a idéia do chaveirinho de letra em feltro.

Bjks e bom domingo.

Sonia

Maria Cusca disse...

Olá amiga.
Já cá estou.
Para já Parabéns à Manuela, embora atrasados e não conheço a Manuela, mas se é tua amiga, tem que ser boa pessoa.
Estou de acordo com o Fernando Nabais.
A sobremesa está óptima e o trabalhinho delicioso e colorido.
Jinhos e um óptimo domingo.